-
1 ветер надувает паруса
ngener. der Wind blaht die Segel, der Wind füllt die Segel, der Wind füllt die Segel füllen, der Wind schwellt die Segel, der Wind schwellt die Segel aufУниверсальный русско-немецкий словарь > ветер надувает паруса
-
2 aufschwellen
1. vtвздувать, раздуватьder Wind schwellt die Segel auf — ветер надувает парусаman hat diesen Vorfall zu einem Skandal aufgeschwellt — из этого дела раздули целый скандал2. * vi (s)опухать, набухать; вспучиваться, вздуваться; прибывать ( о воде); перен. нарастать, усиливаться -
3 blähen
1. vtвздувать, надуватьder Wind bläht die Segel — ветер надувает паруса2. vi 3. (sich)1) вздуваться, вспучиваться, надуваться, пучиться -
4 füllen
1. vt1) наполнять, заполнять; начинять, фаршироватьeinen Gänsebraten mit Äpfeln füllen — начинять гуся яблокамиj-m die Hand füllen — разг. давать взятку кому-л., подкупить кого-л.der Wind füllt die Segel — ветер надувает паруса2) загружать, нагружать3) заполнять, занимать (место, пространство)4) (in A, auf A) наливать (что-л. куда-л.)Wein in ( auf) Flaschen füllen — разливать вино по бутылкам2. (sich)наполняться, заполняться -
5 schwellen
I * vi (s)1) отекать, пухнуть; вздуватьсяder Fuß schwillt — нога отекает ( пухнет)2) набухать, разбухать4) перен. наполнятьсяihr Herz ( ihre Brust) schwoll vor Begeisterung — восторг переполнял её сердце( её грудь)••ihm schwillt der Kamm — разг. его распирает от гордости; его самомнение всё растётII vtder Wind schwellt die Segel — ветер надувает паруса3) з.-нем., ю.-нем. преграждать плотиной ( реку) -
6 gonfiare
1. ( gonfio); vt1) надувать, накачивать; выдуватьgonfiare le gomme della bicicletta — накачать колёса велосипедаil vento gonfia le vele — ветер надувает паруса3) перен. преувеличивать, раздуватьgonfiare i fatti — преувеличить / раздуть факты4) перен. захваливать5) вульг. см. ingravidare2. ( gonfio); vi (e) также gonfiarsi1) подниматься ( о тесте); вздуваться ( о реке); вспучиваться; раздуваться; опухать2) надуваться от спеси, чваниться•Syn:Ant: -
7 gonfiare
gonfiare (gónfio) 1. vt 1) надувать, накачивать; выдувать gonfiare le gomme della bicicletta -- накачать колеса велосипеда il vento gonfia le vele -- ветер надувает паруса 2) вызывать вздутие; вспучивать 3) fig преувеличивать, раздувать gonfiare i fatti -- преувеличить <раздуть> факты gonfiare lo scandalo -- раздуть скандал 4) fig захваливать 5) triv v. ingravidare 2. vi (e), gonfiarsi 1) подниматься( о тесте); вздуваться (о реке); вспучиваться; раздуваться; опухать 2) надуваться от спеси, чваниться 3) с трудом сдерживаться -
8 gonfiare
gonfiare (gónfio) 1. vt 1) надувать, накачивать; выдувать gonfiare le gomme della bicicletta — накачать колёса велосипеда il vento gonfia le vele — ветер надувает паруса 2) вызывать вздутие; вспучивать 3) fig преувеличивать, раздувать gonfiare i fatti — преувеличить <раздуть> факты gonfiare lo scandalo — раздуть скандал 4) fig захваливать 5) triv v. ingravidare 2. vi (e), gonfiarsi 1) подниматься ( о тесте); вздуваться ( о реке); вспучиваться; раздуваться; опухать 2) надуваться от спеси, чваниться 3) с трудом сдерживаться -
9 der Wind blaht die Segel
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Wind blaht die Segel
-
10 der Wind schwellt die Segel
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Wind schwellt die Segel
-
11 der Wind schwellt die Segel auf
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Wind schwellt die Segel auf
-
12 gonfiare
1. io gonfio, tu gonfi1) надувать, раздувать2) растягивать, надувать, переполнять••3) накачивать ( насосом)4) раздувать, преувеличивать2. io gonfio, tu gonfi; вспом. essereраздуваться, набухать* * *гл.1) общ. вызывать вздутие, надуваться от спеси, подниматься (о тесте), выдувать, гордиться, надувать, накачивать, опухать, раздувать, раздуваться, чваниться, вздуваться (о реке)2) разг. захваливать3) перен. преувеличивать4) фин. завышать -
13 der Wind füllt die Segel
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Wind füllt die Segel
-
14 der Wind füllt die Segel füllen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Wind füllt die Segel füllen
-
15 Надувать
- inflare; sufflare; implere; tumefacere;• ветер надувает паруса - Zephyri intendunt vela;
-
16 blähen
-
17 gonfiare
1. v.t.1) надувать, накачивать2) пучить3) (fig.) преувеличивать, раздувать; делать из всего сенсациюhanno gonfiato l'accaduto per farsi pubblicità — они раздули это событие, чтобы сделать себе рекламу
2. gonfiarsi v.i.распухать, раздуваться, разбухать, набухатьattendete che l'impasto si gonfi — ждите, когда тесто подойдёт
3.•◆
gonfiare di botte — избить (надавать тумаков, исколошматить) -
18 надувать
[naduvát'] v.t. impf. (pf. надуть - надую, надуешь)1.1) gonfiare2) impers. (+ dat.):3) (colloq.) bidonare, gabbare4) надуваться gonfiarsi2.◆ -
19 оварташ
оварташГ.: аварташ-ем1. надувать, надутьМечым оварташ надувать мяч;
тӱрвым оварташ надуть губы.
Шӱвырзӧ шӱвырым оварта, тӱмырзӧ тӱмырым пералта. С. Чавайн. Волынщик надувает пузырь, барабанщик бьёт в барабан.
Тӱжвач ончымаште Ванька вашталтын огыл – тугак, тӱрвыжым овартен, калык ӱмбак онча. М. Шкетан. Внешне Ванька не изменился – по-прежнему смотрит на народ, надув губы.
2. раздувать, раздутьӰпым мардеж оварта ветер раздувает волосы.
Но толын вес пагыт. Твардовский манмыла, курымнан мардежше мардежоҥым (парусым) оварта. М. Казаков. Но пришла другая пора. Веяние ветра, как говорил Твардовский, раздувает наши паруса.
3. ворошить, шевелить, переворачиватьКлевырым оварташ ворошить клевер.
Кечывал деч вара шудым оварташ тӱҥальыч. В. Косоротов. После обеда начали ворошить сено.
4. взбивать, взбить (перину, подушку и т. п.)Кӱпчыкым оварташ взбивать подушку.
Шем аҥам тырмалем, тӧшак гай овартем. В. Сави. Бороню чёрное поле, делаю мягким, как перина.
5. нахохлиться, нахохлить, вздыбиться, вздыбить, нахмуритьШинчапуным оварташ нахмурить брови.
Кайык пунжым оварта – йӱштылан. Пале. Птицы нахохлились – будут морозы.
Чердакласе окна ӱмбалне, пуныштым овартен, кӧгӧрчен-влак шинчылтыт. М. Бубеннов. На чердачных подоконниках, нахохлившись, сидят голуби.
6. поднимать (грудь при наполнении лёгких воздухом, настроение, тесто и т. п.)Яндар юж оҥым оварта. В. Сапаев. Свежий воздух поднимает грудь (раздувает лёгкие).
Ру руашым оварта, вужгаҥда. Дрожжи поднимают тесто, делают его рыхлым.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
20 оварташ
Г. ава́рташ -ем1. надувать, надуть. Мечым оварташ надувать мяч; тӱ рвым оварташ надуть губы.□ Шӱ вырзӧ шӱ вырым оварта, тӱ мырзӧ тӱ мырым пералта. С. Чавайн. Волынщик надувает пузырь, барабанщик бьёт в барабан. Тӱ жвач ончымаште Ванька вашталтын огыл – тугак, тӱ рвыжым овартен, калык ӱмбак онча. М. Шкетан. Внешне Ванька не изменился – по-прежнему смотрит на народ, надув губы.2. раздувать, раздуть. Ӱпым мардеж оварта ветер раздувает волосы.□ Но толын вес пагыт. Твардовский манмыла, курымнан мардежше мардежоҥым (парусым) оварта. М. Казаков, Но пришла другая пора. Веяние ветра, как говорил Твардовский, раздувает наши паруса.3. ворошить, шевелить, переворачивать. Клевырым оварташ ворошить клевер.□ Кечывал деч вара шудым оварташ тӱҥальыч. В. Косоротов. После обеда начали ворошить сено.4. взбивать, взбить (перину, подушку и т. п.). Кӱ пчыкым оварташ взбивать подушку.□ Шем аҥам тырмалем, тӧ шак гай овартем. В. Сави. Бороню чёрное поле, делаю мягким, как перина.5. нахохлиться, нахохлить, вздыбиться, вздыбить, нахмурить. Шинчапуным оварташ нахмурить брови.□ Кайык пунжым оварта – йӱ штылан. Пале. Птицы нахохлились – будут морозы. Чердакласе окна ӱмбалне, пуныштым овартен, кӧ гӧ рчен-влак шинчылтыт. М. Бубеннов. На чердачных подоконниках, нахохлившись, сидят голуби.6. поднимать (грудь при наполнении лёгких воздухом, настроение, тесто и т. п.). Яндар юж оҥым оварта. В. Сапаев. Свежий воздух поднимает грудь (раздувает лёгкие). Ру руашым оварта, вужгаҥда. Дрожжи поднимают тесто, делают его рыхлым.// Овартен пытараш разворошить. Кас марте тиде олыкышто чыла шудым овартен пытарышна. До вечера на этом лугу разворошили всё сено.◊ Кӱ сеным оварташ набивать (набить) карманы; сильно обогащаться, наживаться (обычно нечестным путём). (Матвуй:) Кӱ сеным шийвундо дене овартышым, мотор ватым верештым. З. Каткова. (Матвуй:) Набил я карманы деньгами, нашёл красивую жену.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оварташ
См. также в других словарях:
Паруса — Верхние паруса паруса выше нижних. Задние паруса так называются паруса на грот и бизань мачтах, в отличие от парусов фок мачты, называемых передними. Крепить паруса прямые паруса крепятся по реям, т.е. гитовами и горденями подтягиваются к своим… … Военно-исторический словарь
надувать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я надуваю, ты надуваешь, он/она/оно надувает, мы надуваем, вы надуваете, они надувают, надувай, надувайте, надувал, надувала, надувало, надували, надувающий, надуваемый, надувавший, надувая; св.… … Толковый словарь Дмитриева
НАДУВАТЬ — НАДУВАТЬ, надуть что, кого; наполнять воздухом, расширяя тем в объеме; | навевать, нанести теченьем воздуха; * обманывать, плутовать, мошенничать, морочить, дурачить. Ветром надувает паруса. Воздушный шар надувают газом. Отвернись, ты всю пыль… … Толковый словарь Даля
САМОЛЮБИЕ — Нужно очень много самолюбия для того, чтобы не слишком его выказывать. Пьер Мариво Наше самолюбие больше страдает, когда порицают наши вкусы, чем когда осуждают наши взгляды. Франсуа Ларошфуко Мы не в силах пренебречь презрением окружающих: у нас … Сводная энциклопедия афоризмов
Наполеон I — (Бонапарт) (1769 1821 гг.) полководец, государственный деятель, император 1804 1814, 1815 гг. Большие батальоны всегда правы. В любви единственная победа это бегство. В ранце каждого солдата лежит жезл маршала. Военных сил недостаточно для защиты … Сводная энциклопедия афоризмов
Плавание по Нилу от Каира до вступления в пустыню Бахиуда — Двадцать восьмого сентября после полудня мы вместе с миссионерами и их свитой сели в большую удобную нильскую барку, которая была уже нагружена всеми нашими запасами и стояла у булакской пристани. В обычный час отъезда, у арабов… … Жизнь животных
Судзиловский, Дмитрий Владиславович — Дмитрий Судзиловский … Википедия